Данная статья посвящена специфике передачи на русский язык имен собственных как особого пласта культурно-маркированной лексики. В ходе проведенного анализа способов перевода имен собственных в сказочном дискурсе А. Байетт на русский язык автором были выявлены различные виды трансформаций и определены самые распространенные способы передачи имен собственных (ИС), такие как транслитерация, транскрипция, калькирование, транспозиция.
Ключевые слова: имя собственное, перевод, транслитерация, транскрипция, калькирование, ономастика, транспозиция
Библиографическая ссылка
Путкарадзе К.Т. 1 Специфика передачи на русский язык имен собственных как особого пласта культурно-маркированной лексики (на материале сказок А. Байетт) // Научная палитра. – 2021. – № 2(32);
URL: culture.esrae.ru/59-1057 (дата обращения:
22.12.2024).